銚子ニテ/在铫子

2022-12-01

 

銚子ニテ[1]

 

ブルブルフルヘテルモノハ足デハナイ

観音サマノ境内ノ火ノ見櫓

ソノ上ニ立ツテ川口ニ荒レ狂フ潮ケブリヲ見ル

波崎(ハサキ)向フノ砂山ニ驚ク

風ノ大キナウナリト利根川ノ川波

潮クサイ君ト僕ノ目前ニ荒涼タル坂東太郎横タハル

渡シ舟モナイ川面ヲ鷗ガ風ニ流サレタマ、飛ンデヰル

外套ノ襟ヲ立テテモ風ハ身ヲ刺ス

眼一パイナ砂ボコリノ空ノマツ赤ナ雲

色彩ノナイコノ屋根集団ノ何處カノ風見ノ廻轉ノ早サ

自分達ノ身體ハ浮遊シタ物體ダ

乾イタ唇カラ音聲モヒビカナイ

酒ガノミタクナツタト思ハナイカ

足下ノ活動小屋ノ灯モツイタシ

オリヤウカ

天下ハスナハチ古メカシイ港町

音樂ノ音ガ遠ク氣マグレニキコエテ來ルシ

オイオイ、シガミツキスギテ段々ヲスベルナ

氣ヲ付ケロヨ

マブシイマブシイ観音サマノ屋根ノ金ビカリ!

 

 

 

 

铫子

直打哆嗦的并不是双腿

这里是观音庙里的火警瞭望台

站在上面,远眺河口上的潮烟汹涌激荡

惊异于波涛对面的沙丘

风儿在呼啸,利根川波浪滔滔

在带着潮腥的你和我面前,躺着荒凉的坂东太郎[2]

在渡船了无的江面上,飞翔的海鸥任风吹荡

竖起外套的衣领,也挡不住刺骨的冷风

火红的云霞漂浮在布满沙尘的天空

风向标在素色的屋顶群上飞速地转动

我们的身躯是浮游的物体

干燥的嘴唇甚至哑然无声

不想喝点酒吗?

脚下的活动小屋已点亮电灯

是不是该下去了?

自己的天下就是这古朴的港口小镇

远处传来忽有忽无的音乐声

喂,别因拽得太紧而从阶梯上滑落

不妨留点神吧

那观音庙的屋顶金光闪闪,好不刺眼!


 




 

[1]本诗收录于黄瀛诗集《瑞枝》(1934年,ボン書店)铫子市是位于日本千叶县北部的海港城市,利根川在此注入太平洋。2000年7月,在銚子市内的公园里建立了黄瀛诗碑,上面雕刻着《在铫子》中的诗句:“风儿在呼啸,利根川波浪滔滔/在带着潮腥的你和我面前,躺着寂寥的坂东太郎”。诗人亲自参加了诗碑的揭幕仪式。——译注

[2]“坂东太郎”乃是“坂东第一川”之意,即“利根川”的别称。——译注